新三水网站-新三水人才网-新三水房产网

查看: 3732|回复: 13

李商隐的无题四首

[复制链接]

0

鲜花

2594

帖子

2944

积分

铜鱼

Rank: 4

发表于 2007-4-12 21:29 | 显示全部楼层 |阅读模式 | 来自广东
来是空言去绝踪,
月斜楼上五更钟。
梦为远别啼难唤,
书被催成墨未浓。
蜡照半笼金翡翠,
麝熏微度绣芙蓉。
刘郎已恨蓬山远,
更隔蓬山一万重。

飒飒东风细雨来,
芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮锁烧香入,
玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少,
宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发,
一寸相思一寸灰。

何处哀筝随急管,
樱花永巷垂杨岸。
东家老女嫁不售,
白日当天三月半。
溧阳公主年十四,
清明暖後同墙看。
归来展转到五更,
梁间燕子闻长叹。

谢傅门庭旧末行,
今朝歌管属檀郎。
更无人处帘垂地,
欲拂尘时簟竟床。
嵇氏幼男犹可悯,
左家娇女岂能望?
愁霖腹疾俱难遣,
万里西风夜正长。


希望各位朋友能来鉴赏这四首诗。
what will be will be,what must be must be
回复

使用道具 举报

0

鲜花

82

帖子

253

积分

中鱼

Rank: 2

QQ
发表于 2007-4-12 21:46 | 显示全部楼层 | 来自内蒙古
:) 不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

鲜花

922

帖子

887

积分

大鱼

Rank: 3Rank: 3

原创摄手

发表于 2007-4-12 21:58 | 显示全部楼层 | 来自广东
李商隐的“无题诗”大多隐约、朦胧,表现含蓄、委婉。个人理解是作者通过寓情于景、寓情于事,抒发身处晚唐,眼见朝廷党争日盛,壮志难酬的无奈。:loveliness:
1.旮旯曱甴(全拼ga la yuē yóu)
2.Attitude is everything
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

鲜花

922

帖子

887

积分

大鱼

Rank: 3Rank: 3

原创摄手

发表于 2007-4-12 22:13 | 显示全部楼层 | 来自广东
转英文版如下:
我看了下,真的译的有点意思,觉得第四首不对,删掉了,嘿嘿:)

Li Shangyin "Untitled Four"
come is the idle talk goes to certainly the trace, in the month slanting building the before down clock. The dream for is separated by a great distance cries difficultly to call, the book is urged the ink not to be thick. The wax according to half cage gold jadeite, the muskdeer smokes micro to embroider the cotton rose. Liu Langyi hates the bongson far, separates bongson 10000 to be heavy.

Soughs the east wind drizzle to come, outside the cotton rose pond has the distant thunder. Jin Chan gnaws the lock to burn incense into, the jade tiger pulls the silk to draw the well to return. Jia peeps curtain Han Yuanshao, Mi Feiliu pillow Wei Wangcai. The feelings of love not altogether spend the struggle to send, inch lovesickness inch ash.

Where sorrow zheng along with anxious tube, oriental cherry forever lane weeping simon poplar shore. The master is old female marries does not sell, daytime at the same day three middle of month. Liyang princess the year 14, after Pure Brightness is warm looked with the wall. The return tosses and turns to the before down, between Liang the swallow hears the deep sigh.
1.旮旯曱甴(全拼ga la yuē yóu)
2.Attitude is everything
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

鲜花

2594

帖子

2944

积分

铜鱼

Rank: 4

 楼主| 发表于 2007-4-13 08:04 | 显示全部楼层 | 来自广东
厉害厉害,服了!!!!!!!:handshake :handshake
原帖由 旮旯曱甴 于 2007-4-12 22:13 发表
转英文版如下:
我看了下,真的译的有点意思,觉得第四首不对,删掉了,嘿嘿:)

Li Shangyin "Untitled Four"
come is the idle talk goes to certainly the trace, in the month slanting bui ...
what will be will be,what must be must be
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

鲜花

1458

帖子

2327

积分

铜鱼

Rank: 4

最佳新人

QQ
发表于 2007-4-13 08:22 | 显示全部楼层 | 来自广东
翻译成英文//
不伦不类
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

鲜花

1042

帖子

1633

积分

铜鱼

Rank: 4

QQ
发表于 2007-4-13 08:25 | 显示全部楼层 | 来自广东
我无文化。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

鲜花

363

帖子

452

积分

中鱼

Rank: 2

QQ
发表于 2007-4-13 09:42 | 显示全部楼层 | 来自广东

 

情场杀手
回复 支持 反对

使用道具 举报

1

鲜花

154

帖子

382

积分

中鱼

Rank: 2

发表于 2007-4-13 13:01 | 显示全部楼层 | 来自广东
几中意李商隐D诗,不愧为婉约派既佼佼者!
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

鲜花

5547

帖子

6464

积分

金鱼

、¨対丆起﹖

Rank: 8Rank: 8

最佳新人篮球爱好者优秀版主灌水天才奖

QQ
发表于 2007-4-14 17:52 | 显示全部楼层 | 来自广东
翻译不出中文那意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册账号

本版积分规则